Yeatsの‘half ballad, half lyric’  山中光義_ (2008/6)

 W. B. Yeatsは、Mrs. Clement ShorterのBallads and Poems (London, 1899)について彼女に書き送った1899年6月21日付けの手紙の一節で次のように述べている:“I think a kind of half ballad, half lyric, is your best manner, though I may only like this best because I think it is the kind of poem I like myself—a ballad that gradually lifts, as ‘The Wind on the Hills’ lifts, from circumstantial to purely lyrical writing. If you work on you are quite sure to do finer and finer work just because you write in such a simple and circumstantial way. You build up from the ground instead of starting like most writers of verse with an insincere literary language which they can apply to anything. Try however, I think, to build about a lyric emotion. I only learnt that slowly and used to be content to tell stories. ‘The Little Brother’ lacks I think its lyrical emotion, and remains a mere painful little story. One must always have lyric emotion or some revelation of beauty.” [The Letters of W. B. Yeats, ed. Allan Wade (New York, 1955) 322]

Yeats自身が一番好きだと言う‘half ballad, half lyric’をめぐって、前者の「半ばバラッド的」ということは即座に解るとして、後者の「半ば叙情詩的」ということが何を意味しているかは必ずしも判然としなかった。何故ならば、バラッドには叙情的要素も本来備わっているものであるからである。この点はすでに、W. P. Kerが指摘している通りである:“[The ballad] is not a narrative poem only; it is a narrative poem lyrical in form, or a lyrical poem with a narrative body in it. And it is a lyrical narrative, not of the ambitious kind, like Pindar, but simple, and adapted for simple audiences and for oral tradition, from one generation to another.” [Form and Style in Poetry (1928; London, 1966) 3]
 最近、Yeatsの“The Celtic Element in Literature” (1897)というエッセイを読む機会があった。Matthew Arnoldが1866年3月にThe Cornhill Magazineに発表した“On the Study of Celtic Literature”という論文に対する反論として、上に引用した書簡の2年前に書かれたものである。Arnoldが英文学を含めたヨーロッパ文学におけるケルト的要素を力説したことに対して、「ケルトの薄明」を標榜したYeatsがそのケルト的なるものを真っ向から否定している点で大変興味深い。 Arnoldが「神秘的・魔術的」(=ケルト的)自然観とみた点について、Yeatsはそれを「太古の世界宗教・太古の自然崇拝」(“the ancient religion of the world, the ancient worship of Nature”)であるとして、次のように述べている:“The ancient farmers and herdsmen were full of love and hatred, and made their friends gods, and their enemies the enemies of gods, and those who keep their tradition are not less mythological. From this ‘mistaking dreams,’ which are perhaps essences, for ‘realities,’ which are perhaps accidents, from this ‘passionate, turbulent reaction against the depotism of fact,’ comes, it may be, that melancholy which made all ancient peoples delight in tales that end in death and parting, as modern peoples delight in tales that end in marriage bells; and made all ancient peoples, who, like the old Irish, had a nature more lyrical than dramatic, delight in wild and beautiful lamentations.” [Essays and Introductions (London: Macmillan, 1961) 182; イタリック、筆者] そしてYeatsは、3世紀のアイルランドやスコットランドの伝説的英雄・詩人オシアンや8世紀のウェールズの詩人リワーフ・ヘンの 哀歌について、次のようにも述べている:“Matthew Arnold quotes the lamentation of Llywarch Hen as a type of the Celtic melancholy, but I prefer to quote it as a type of the primitive melancholy ….” (Essays and Introductions 183)
 Yeats が語っていることは、人間は本来、「死」と「別れ」を叙情的に物語化する想像力を持っていた、ということであろう。われわれの知るバラッドも確かに「死」 と「別れ」に満ちており、ヨーロッパ大陸のみならずアメリカ大陸にも広く伝播し、時経て日本にも紹介されて、今日われわれはそれを研究したり、翻訳で読ん だりしている。その際、意識するとしないにかかわらず、われわれもYeats流に、バラッドが人間の想像力の根源的な姿を映し出していることに最も惹かれているのではないか。われわれは便宜上、国や地域による特質・差異を口にするが、Yeatsもバラッドも実は地域性には拘っていないのである。